Translator: Larissa Volokhonsky

The Unwomanly Face of War by Svetlana Alexievich

Posted March 19, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Non-Fiction / 2 Comments

The Unwomanly Face of War by Svetlana AlexievichTitle: The Unwomanly Face of War (Goodreads)
Author: Svetlana Alexievich
Translator: Richard Pevear, Larissa Volokhonsky
Published: Penguin, 1985
Pages: 331
Genres: Non-Fiction
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Nobel Prize laureate Svetlana Alexandrovna Alexievich has a unique take on exploring literature. Her books are all oral histories of an event, where she interviews different people and gets their side of the story. Her background in journalism lends a hand, but what stands out is her willingness to share the different experiences of the people. In Secondhand Time, the people had a range of different opinions about the Soviet era and its collapse. While in The Unwomanly Face of War we get to explore the different roles Russian woman had in World War II and the reactions men had toward them.

The Russian title У войны не женское лицо translates to War Does Not Have a Woman’s Face. This should give you a sense of the attitudes women faced. Wanting to serve their country or help in any way possible, these women were often met with opposition from men. Ranging from ‘War is man business’, to a willingness to fight alongside the women but refusing to marry them, and the list goes on and on.  The attitudes of these men constantly made me angry, even though these women were constantly proving they are capable and in many cases better at the tasks than the men objecting.

I expected to find a lot more physical sexual harassment in the book but it turns out that men are fragile creatures and once emasculated they just resort to verbal abuse more than anything else. The women in The Unwomanly Face of War have amazing stories and it does make me wonder why more stories like this are not written down. Oh, that’s right, the publishing world was dominated by men for far too long and history is just that, his story.

“I am writing a book about war… I, who never liked to read military books, although in my childhood and youth this was the favourite reading for everyone. Of all my peers. And that is not surprising – we were the children of Victory.”

Svetlana Alexievich starts this new translation of her book The Unwomanly Face of War with a reflection on her motivations. I am unsure if this was included in the original 1985 books as there are references on how she would have done things differently. But then again an introduction is probably the last part of a book you would write. I do not have a copy of the 1988 English (translator unknown) so I am unable to compare. The reason I bring up the introduction is because this feels like the first time I have read anything about Alexievich’s thoughts on the book and what she would have done differently if she could do it again. Not vital to the book itself but I appreciated that personal touch.

The 2017 edition of The Unwomanly Face of War has a new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. While not my favourite Russian translators I could not turn down the opportunity to read another Svetlana Alexievich having previously loved Voices from Chernobyl and Secondhand Time. There is one final book translated into English, Zinky Boys, which is subtitled Soviet Voices from the Afghanistan War, which I hope to be able to read soon. Leaving two more yet to be translated into English, The Last Witnesses: A Hundred of Unchildlike Lullabys and Enchanted with Death.

Svetlana Alexievich is only the second non-fiction writer to win the Nobel Prize for Literature (the first being Winston Churchhill) “for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time”. After reading her books, it is not hard to see why she was chosen. She has a unique ability to craft and piece together a narrative from a collection of interviews. She is able to get these people to open up and tell their story (whether she coaches them or not is a different story). I find myself drawn to her books not just because I am interested in Soviet history and the experience of the people but simply for the way she stitches her narratives together.

I am so glad I picked up The Unwomanly Face of War, while there was never any doubts about me reading more Alexievich, I was hesitant because of the translation. This is a book that has stuck with me and I am constantly thinking about it. I think about the treatment of women and their stories, but never about who translated this book. If you have never read Svetlana Alexievich before than I would recommend starting with The Unwomanly Face of War.


The Master and Margarita by Mikhail Bulgakov

Posted August 30, 2012 by Michael @ Knowledge Lost in Book of the Month, Classic, Magical Realism / 0 Comments

The Master and Margarita by Mikhail BulgakovTitle: The Master and Margarita (Goodreads)
Author: Mikhail Bulgakov
Translator: Larissa Volokhonsky, Richard Pevear
Published: Vintage, 1967
Pages: 384
Genres: Classic, Magical Realism
My Copy: Personal Copy

Buy: AmazonBook Depository (or visit your local Indie bookstore)

I’m going to be honest; I have no idea how to review a book like The Master and Margarita. I was looking forward to reading another Russian classic but I don’t think anyone can be fully prepared for a book like this. The whole book is based around a visit by the Devil to two passionately atheistic Russians. While this is an overly simplified synopsis it really is basis of the entire book; if I really want to write a fully detailed overview of this book it would include a black cat, an assassin, a naked witch, Jesus and Pontius Pilate in one very bizarre novel. I read this book about a week ago but I’m still trying to wrap my head around it, there is a lot going on within the book to really be able to give this a review that would give it justice.

To simplify this book I’m going to break down the book into three different elements; the Professor’s talk with the Berlioz and Bezdomny, the section involving the Master and his lover Margarita and lastly the novel about Pontius Pilate. At first glance all these sections may seems like they don’t link together, but when the Professor or the devil challenges the two’s concepts of atheism the conversation leads to the book about Pilate which happens to be a novel written by the Master and the book comes together in a weird, philosophical novel with shades of slapstick comedy.

I tend to write short reviews because I don’t want to spoil novels and want to write easy, accessible reviews; so if I write anything more about the plot I would have to write  a lot, too much for a short review so I’m going to stop talking about the book and start talking about my opinions of it. While reading this novel I was completely absorbed in the writing, but this meant I continued reading without stopping to really think about the book. In the end my head was swimming with so many thoughts of this book I wasn’t sure how I felt. Now that I’ve sorted my thoughts all I really can say it’s one of those books you just have to read to fully understand the effect of it.

While it took me a while to fully sort my thoughts of this book, I really did enjoy it. It’s one of those books like Slaughterhouse-Five where you can’t really rate or review it until you have had a good long think about all the concepts this book is trying to get across. I highly recommend experiencing this novel; it is like nothing I’ve ever read before. The wacky nature of this book will keep you reading but the philosophical ideas will help you enjoy this novel. I don’t think any review will ever do justice to this classic; especially not mine so my only advice and the only thing you really need to know about this book is ‘Just read it.’