Translator: Jennifer Croft

August by Romina Paula

Posted July 19, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Contemporary / 2 Comments

August by Romina PaulaTitle: August (Goodreads)
Author: Romina Paula
Translator: Jennifer Croft
Published: Feminist Press, 2009
Pages: 224
Genres: Contemporary
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Twenty-one- year old Emilia travels home to rural Patagonia to scatter the ashes of her friend Andrea. Her death was a surreal experience from her new home in Buenos Aires. However returning home five years later is a confronting experience. Once back home Emilia finds herself face to face with her adolescence, as she immerses herself with her memories. August is a blend of the grief narrative mixed with a coming of age story.

What really stuck me with this novel is the way Romania Paula was able to capture that feeling of nostalgia, with the raw emotions of her grief. Blending the constant references to music and pop culture helped drive my own feeling of nostalgia. The angst of being home reminded me of my own younger days. Then there is that feeling of grief, a feeling I have not experienced with such intensity but felt real with a raw intensity. The combination of all these elements really brought this novel together perfectly.

It was a profoundly real experience and the combination of Romania Paula’s writing style and the translation by Jennifer Croft really helped to drive the reading experience. I have been impressed with the work being done by Croft, having recently translated Flights by Olga Tokarczuk from the Polish, which won this year’s Man Booker International Prize. It is at a point where I will pick up anything she translates in the future. Both Flights and August have been both great reading experiences for me, yet the styles are completely different.

It is hard to review a book like August. It is one of those books you need to experience. The novel was published by Feminist Press whose mission statement is to “advance women’s rights and amplify feminist perspectives”. My experience with Feminist Press has been a very positive experience and so much of their catalogue sounds great. With more of a focus on reading women in translations, I know that Feminist Press will provide some raw and gritty experiences. I do not want to say more about August, I just hope I have said enough to convince people to read it.


Flights by Olga Tokarczuk

Posted May 17, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Literary Fiction / 3 Comments

Flights by Olga TokarczukTitle: Flights (Goodreads)
Author: Olga Tokarczuk
Translator: Jennifer Croft
Published: Fitzcarraldo Editions, 2017
Pages: 410
Genres: Literary Fiction
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Winner of the Man Booker International Prize 2018
Shortlisted for the National Book Award for Translated Literature 2018
Longlisted for the Warwick Prize for Women in Translation 2018
Longlisted for the BTBA 2019

Flights by Olga Tokarczuk was the final novel I have to read for the Man Booker International Prize shortlist, and what a book to go out on. Tokarczuk is a Polish writer that has not gotten much attention in the English-speaking world until recently. She has won the Nike Award (which is a Polish literary award) twice for her novel Bieguni in 2008 and Księgi jakubowe (The Books of Jacob) in 2015. Curiously, Flights is the English title for Bieguni which I believe roughly translates to Runners.

Sitting here, I find it very difficult to write a review of Flights, it feels more like a novel that should be experienced rather than written about. It is an experimental novel that focuses more on travel writing rather than an actual plot. The narrative is musing on what it means to travel the world rather than her story. However, this works really well, and I wonder if this is the type of book that should be in the seat pocket of every plane for the travellers to read and reflect on their own experiences.

I am a fan of the postmodern novel so I am never disappointed if there is a lack of plot or character development, provided that the author is doing something interesting enough to keep my attention. If I was to compare this to any other book on the Man Booker International Prize longlist, I would compare it to The White Book. Simply because this is the fragmented musings of a writer on a particular topic, in this case travel. Exploring the oddness of modern travel, the airports, hotels, public transport and even guide books. There is so much to meditate one, I am actually surprised she was able to spend so much time with this one topic and cover so many different aspects.

The narrator describes herself as a pilgrim and I found myself to be her companion. I had an intimate knowledge of every thought and feeling she had. I have heard that this book shares so many similarities to Moby Dick and I have never wanted to read this Herman Melville classic more. Although I might simply read Moby Dick just so I can reread Flights.

To say I was enchanted by Flights might be an understatement, at times I was transfixed, and I never wanted to leave this book. I know Jennifer Croft probably has a busy life but I really hope she translates some of Olga Tokarczuk’s other novels. I recently found out that she was a founding editor of The Buenos Aires Review (which has not released new content since December 2017) along with Pola Oloixarac (who wrote the amazing Savage Theories) and Heather Cleary (who has translated a few Sergio Chejfec novels for Open Letter). My love of Argentinian literature is pleased to find that this is bilingual magazine. Croft has also translated August by Argentinian author Romina Paula, which I have recently ordered from Feminist Press. Now that I have finished being distracted by the translator, I cannot recommend Flights enough, especially if you are interested in travel writing.