Author: Svetlana Alexievich

The Unwomanly Face of War by Svetlana Alexievich

Posted March 19, 2018 by Michael @ Knowledge Lost in Non-Fiction / 2 Comments

The Unwomanly Face of War by Svetlana AlexievichTitle: The Unwomanly Face of War (Goodreads)
Author: Svetlana Alexievich
Translator: Richard Pevear, Larissa Volokhonsky
Published: Penguin, 1985
Pages: 331
Genres: Non-Fiction
My Copy: Paperback

Buy: AmazonBook DepositoryKindleWordery (or visit your local Indie bookstore)

Nobel Prize laureate Svetlana Alexandrovna Alexievich has a unique take on exploring literature. Her books are all oral histories of an event, where she interviews different people and gets their side of the story. Her background in journalism lends a hand, but what stands out is her willingness to share the different experiences of the people. In Secondhand Time, the people had a range of different opinions about the Soviet era and its collapse. While in The Unwomanly Face of War we get to explore the different roles Russian woman had in World War II and the reactions men had toward them.

The Russian title У войны не женское лицо translates to War Does Not Have a Woman’s Face. This should give you a sense of the attitudes women faced. Wanting to serve their country or help in any way possible, these women were often met with opposition from men. Ranging from ‘War is man business’, to a willingness to fight alongside the women but refusing to marry them, and the list goes on and on.  The attitudes of these men constantly made me angry, even though these women were constantly proving they are capable and in many cases better at the tasks than the men objecting.

I expected to find a lot more physical sexual harassment in the book but it turns out that men are fragile creatures and once emasculated they just resort to verbal abuse more than anything else. The women in The Unwomanly Face of War have amazing stories and it does make me wonder why more stories like this are not written down. Oh, that’s right, the publishing world was dominated by men for far too long and history is just that, his story.

“I am writing a book about war… I, who never liked to read military books, although in my childhood and youth this was the favourite reading for everyone. Of all my peers. And that is not surprising – we were the children of Victory.”

Svetlana Alexievich starts this new translation of her book The Unwomanly Face of War with a reflection on her motivations. I am unsure if this was included in the original 1985 books as there are references on how she would have done things differently. But then again an introduction is probably the last part of a book you would write. I do not have a copy of the 1988 English (translator unknown) so I am unable to compare. The reason I bring up the introduction is because this feels like the first time I have read anything about Alexievich’s thoughts on the book and what she would have done differently if she could do it again. Not vital to the book itself but I appreciated that personal touch.

The 2017 edition of The Unwomanly Face of War has a new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. While not my favourite Russian translators I could not turn down the opportunity to read another Svetlana Alexievich having previously loved Voices from Chernobyl and Secondhand Time. There is one final book translated into English, Zinky Boys, which is subtitled Soviet Voices from the Afghanistan War, which I hope to be able to read soon. Leaving two more yet to be translated into English, The Last Witnesses: A Hundred of Unchildlike Lullabys and Enchanted with Death.

Svetlana Alexievich is only the second non-fiction writer to win the Nobel Prize for Literature (the first being Winston Churchhill) “for her polyphonic writings, a monument to suffering and courage in our time”. After reading her books, it is not hard to see why she was chosen. She has a unique ability to craft and piece together a narrative from a collection of interviews. She is able to get these people to open up and tell their story (whether she coaches them or not is a different story). I find myself drawn to her books not just because I am interested in Soviet history and the experience of the people but simply for the way she stitches her narratives together.

I am so glad I picked up The Unwomanly Face of War, while there was never any doubts about me reading more Alexievich, I was hesitant because of the translation. This is a book that has stuck with me and I am constantly thinking about it. I think about the treatment of women and their stories, but never about who translated this book. If you have never read Svetlana Alexievich before than I would recommend starting with The Unwomanly Face of War.


Voices from Chernobyl by Svetlana Alexievich

Posted February 20, 2016 by Michael @ Knowledge Lost in Non-Fiction / 0 Comments

Voices from Chernobyl by Svetlana AlexievichTitle: Voices from Chernobyl (Goodreads)
Author: Svetlana Alexievich
Translator: Antonina W. Bouis
Published: Aurum Press, 1997
Pages: 288
Genres: Non-Fiction
My Copy: Hardcover

Buy: AmazonBook DepositoryKindle (or visit your local Indie bookstore)

In 2015, Svetlana Alexievich won the Nobel Prize for literature, thus resurging some buzz for her 1997 book Voices from Chernobyl: The Oral History of a Nuclear Disaster. Originally translated into English in 1999 by Antonina W. Bouis, the book was also released in a new translation by Keith Gessen in 2005. This translation went on to help Alexievich win the National Book Critics Circle Award for General Nonfiction in 2005. Svetlana Alexievich is a Belarusian journalist who set out to interview more than 500 eyewitness accounts of the 1986 Chernobyl disaster. She interviews people involved with the clean-up, including firefighters and liquidators (a name given to the clean-up team), as well as politicians, physicians and citizens. The book Voices from Chernobyl is just a few of the stories that came from the interviews.

I found a copy of Antonina W. Bouis’ translation at a fete and picked it up for $2, not because it was so cheap but because it was the first time I have seen this book for sale. I have been wanting to read this book for a while, as part of my interest toward Russian history and the Soviet era. The preface of the book offers a few facts that I was unaware of, at the time of publishing, Belarus still had over 20% of the land contaminated by nuclear fallout. The reason this book was published was mainly because Russia and Ukraine are normally associated with this horrible disaster and Belarus is often forgotten about. Even though around 70% of the radiation fell onto this small country.

I picked up Voices from Chernobyl back in November 2015 but due to a loss of a family member I had to put it aside. I did slowly work my way through the book one devastating story at a time and found this book to be a very emotional journey. It not only explored the physical devastation but also the psychological and cultural impact the Chernobyl disaster. I do not think I have ever found a book that explores the impact of nuclear accident quite like this.

It is hard to review a book like this; it is not a comfortable read but it provides some valuable insights into such a devastating event. Most people know that I love the Soviet era and ever since reading All That Is Solid Melts into Air by Darragh McKeon, I knew I needed to know more about this disaster. I think this is an important book to read. I would have preferred to read the Keith Gessen translation, because my research shows that to be a better translation. I think this is my biggest problem with Voices from Chernobyl and should not deter people from picking up this book.